Acerca de...
... el benasqués o patués
Wikipedia (benasqués)
... este proyecto
Surge como una necesidad de mantener viva una lengua o, lo que es lo mismo, una cultura y una manera de ver y hacer las cosas. Una lengua se mantiene viva gracias a la gente, a sus hablantes, por ello su difusión es fundamental para que continue formando parte de nuestra vida. Las nuevas tecnologías nos proporcionan potentes métodos para contribuir a esta labor, de aquí el origen de este portal. Para más información puede leer el manifiesto (en benasqués).
Este proyecto está siendo desarrollado por Santiago Lamora Subirá con el soporte de la Asociación Cultural Guayente. Si desea colaborar o participar en él, póngase en contacto con admin947gmail.com.
Su código fuente está disponible en: http://jsp-web-dictionary.googlecode.com
Agradecimientos a...
- Ángel Ballarín, por su trabajo realizado para crear un diccionario que, junto a los vocablos, recoge costumbres y tradiciones del valle de Benasque
- María José Subirá, Carmen Castán y José Antonio Saura Rami; por la traducción al patués
- Dabi, por la traducción al aragonés
Manifiesto: presentasión del dicsionari dichital
Iste treball que hem feto, de puyá al món dichital el dicsionari del benasqués de Angel Ballarín Cornel, ye una empenta més ta que ista llengua montañesa puesca arribá dan més fasilitat a tota la chen que ama la dibersidat de las llenguas y disfruta coneixén la cultura que se amaga dichós de las palabras.
El que se aserque a ista fuen, que bienga dan roba de trachinero y dan las botas engrasadas perque le rebudirán grafías dan las que tal begada no se reconesca, pero que Angel Ballarín empllega y chustifica din que "el fin perseguiu pel benasqués, ye fese compenre lo més aprisa y económicamente que se puesca, per lo que no prene en consideración la etimología ni cap altra regla innesesaria ta conseguí ixe fin (Ballarín, A. Diccionari: pág. 10)"
Pero per altra man que bienga preparau enta disfrutá y regala-se dan las muestras que acompañan a cada palabra del dicsionari y que "donan a coneixé las creensias, costumbres y superstisions; el cllima, la naturalesa, el paisache, els animals y las pllantas; yey datos históricos, informasión sobre com se minchaba, com se bestiba, com se dibertiban, y moltas més cosas" (Ballarín, A. Dicsionari: pág 7).
"Ademés, las frases que posa mos fan bere la estructura de nuestra llengua, perque cada modo de ragoná tiene un orden espesial de dí las palabras, una construcción espesífica de la frase ta expresá las ideas" (Ballarín, A. Dicsionari: pág 8)
Se puede trobá tamé un treball de inbestigasión comparatiba entre el benasqués y bellas llenguas afins.
Yei molto treball a fé y empllegam una dedicasión profunda y desidida dels llingüístas ta saca-le el robill a la llengua, dona-le brillo, y sobre tot ta que no se pierdan las peculiaridats de la suya fonética.
Ta nusaltros queda disfrutá-la, paladiá els colós dels suyos sonius, dixá que cada palabra mos porte al mon que l'ha donau bida, riure dan las ditas y ocurrensias, apenre llisions de superbibensia, rescatá y memorisá palabras y frases que ara ya no se sienten dí a soben...